Voor de stem

Vladimir Majakovski

cassette: € 24.90: GRATIS verzending! (NL)

ISBN: 978-90-79020-17-1, geïllustreerd, 128 blz., April 2013 UITVERKOCHT!

Uitgever: v/h Huis Clos

vertaald door: Marja Wiebes; Margriet Berg

nawoord: Bengt Jangfeldt; Willem Jan Renders

boekontwerper: Piet Gerards

redacteur: Rob Bindels

trefwoorden: typografie, Russisch constructivisme, futurisme, Majakovski, Lissitzky

Uniek typografisch experiment Lissitzky

Dlja golosa (Voor de stem) is de titel van een van de meest geslaagde typografische experimenten van het Russisch constructivisme. Dertien gedichten van Vladimir Majakovski werden ‘geconstrueerd’ door El Lissitzky in zijn hoedanigheid van boekontwerper en -vormgever. Om de gedichten, die bedoeld waren om voor te dragen, gemakkelijk te vinden, paste Lissitzky een zogenaamd duimregister in het boek toe. Bovendien ontwierp hij voor elk van de gedichten een aparte titelpagina. ‘Mijn pagina’s staan tot de gedichten in ongeveer dezelfde verhouding als een piano tot de viool die zij begeleidt’, aldus de kunstenaar.
De oorspronkelijke uitgave verscheen in 1923 bij de in Berlijn gevestigde uitgeverij Nakanoene, die op goede voet stond met de jonge Sovjetstaat, en werd door Majakovski zelf bekostigd. We kennen het werk van Lissitzky voornamelijk achter glas aan de museumwand; het is een héél andere kunstzinnige gewaarwording om nu een facsimile van zijn sublieme typografisch kunnen in de hand te kunnen houden.
Marja Wiebes en Margriet Berg vertaalden de futuristische gedichten in het Nederlands. Hun vertaling is in een apart boekje opgenomen zodat het Gesamtkunstwerk er niet door verstoord wordt. In twee toelichtingen wordt ingegaan op de poëzie van Majakovski – door zijn biograaf Bengt Jangfeldt - en het unieke grafisch ontwerp van Lissitzky – door de kunsthistoricus Willem Jan Renders, medewerker van het Van Abbemuseum. Daarmee is een zeldzaam collector's item binnen het bereik gekomen van ieder die zich voor typografie én poëzie interesseert.
Cassette met een facsimile van het Russische origineel (64 pagina’s) en een boekje met de Nederlandse vertaling en toelichtingen (64 pagina’s)
Deze uitgave is een coproductie van Huis Clos, het Van Abbemuseum en Drukkerij Lecturis in Eindhoven.

Meer teksten en voorbeelden:

Wiebes, Berg, Jangfeldt, RendersMarja Wiebes (1936) en Margriet Berg (1947) studeerden
Slavische Taal- en... 
lees de hele tekstZingende bladzijdenWat Lissitzky met zijn vormgeving doet, is veel meer dan het voorlezen vergemakkelijken... lees de hele tekst

Figuren/plaatjes:


Het duimregister in de facsimile van de Russische uitgave in de vormgeving van Lissitkzy

Binnenwerk van de Russische facsimile
  1. Leg in mijn winkelwagen!

Meer boekennieuws op Facebook.