ingenaaid: € 7.95
ISBN: 978-90-70338-23-7, geïllustreerd, 32 blz., August 1999 UITVERKOCHT!

Uitgever: Uitgeverij Kairos

trefwoorden: haiku, poëzie, Japanse poëzie, Japanse literatuur

Een handvol haiku

De haiku heeft ook in ons land een onweerstaanbare
aantrekkingskracht op de liefhebbers van pure poëzie.
Uit de grote rijkdom aan haiku in de Japanse literatuur heeft
Henri Kerlen voor ‘Een handvol haiku’ een kleine, maar
prachtige bloemlezing samengesteld.
Het merendeel van de hier bijeengebrachte haiku zijn voor
het eerst in het Nederlands vertaald.

In de loop van de zestiende en zeventiende eeuw heeft
de haiku zich uit de vijfregelige tanka ontwikkeld tot een
drieregelig vers van zeventien lettergrepen.
Voor de eerste grote haiku-dichter Matsuo Basho (1644– 1694)
dient een haiku zowel het veranderlijke als het bestendige
te bevatten. Hij heeft verzen geschreven die niet te overtreffen zijn:
Wat een stilte!
Het getsjirp van de cicaden
dringt de rots binnen.

In de volgende eeuw brengt Yosa Buson (1716–1783)de haiku
opnieuw tot grote bloei. Hij schildert in enkele woorden
de schoonheid van een tafereel en heeft een heel oorspronkelijke
kijk op de dingen:
Die kleine vlinder –
wat zijn de dromen die zijn
vleugels doen trillen?

Kobyashi Issa (1763–1827) brengt vooral zijn gevoel
verbonden te zijn met al wat leeft tot uitdrukking. Zijn poëzie
is heel aantrekkelijk vanwege de menselijkheid en milde humor:
Mager kikkertje,
laat de moed niet zakken –
Issa is bij je!

Met de vierde grote meester in de geschiedenis van de haiku,
Masaoka Shiki (1867–1902), begint een nieuwe bloeiperiode.
Evenals Buson streeft hij naar een heldere weergave en een
vrije haiku-stijl waarin schoonheid centraal staat. Zijn haiku
kenmerken zich door een grote mate van objectiviteit:
De oude vijver.
Sneeuw valt op een eendenpaar –
het wordt donker.

Uit de vijf eeuwen haiku-literatuur zijn voor deze bundel
vooral verzen van de minder bekende dichters gekozen.
Van hen zal Takahama Kyoshi (1874–1959) wellicht ooit als
vijfde haiku-meester worden erkend.
De haiku dichtkunst heeft vele perioden van bloei en verval
gekend, maar is springlevend en wordt ook vandaag met veel
overgave beoefend. De haiku is nu eenmaal, naar zijn aard,
tijdloos en wanneer een haiku en een lezer elkaar ontmoeten
is dat altijd in het eeuwige nu.


Drs. Henri Kerlen studeerde Sinologie en Japanologie aan
de rijksuniversiteit van Leiden en aan de universiteit
van Beijing. Voor Uitgeverij Kairos heeft hij vele bundels met
Japanse haiku en tanka samengesteld en vertaald.

Geïllustreerd door Emiko Kannan. Zij is geboren in Hyogo,
Japan en leeft sinds 1974 in Nederland. In Japan kreeg zij
onderricht in calligrafie van Houseki, in Nederland beoefent
ze sumi-e (zwarte inkt schilderkunst) onder leiding van de
in Amsterdam woonachtige Chinese schilder Lai Fung

Meer boekennieuws op Facebook.

ingezonden mededeling: