gebonden: € 12,00
ISBN: 978-90-74622-24-0, 262 blz., januari 2005
Formaat: 20,0 (h) x 12,4 (b) cm. Gewicht: 400 gram.

vertaald door: Elly Bovée

beschrijving

In deze familiegeschiedenis zijn de hoofdrollen weggelegd voor een aantal vrouwen, excentrieke dames die hun leven leiden in twee villa’s op een afgezonderd schiereiland, in een soort splendid isolation waar ‘de vaders, de echtgenoten, de mannen niet ter zake doen. Ze zijn verwisselbaar.’ De vertelster doorloopt haar jeugd en komt tot de ontdekking dat haar schijnbare paradijs niet is wat het lijkt. De splendeur wordt decadentie, en de onthulling van een familiegeheim toont haar het ware gezicht van de bewoners van dat oord, het reduct van een vervlogen tijd. Hoe haar leven onomkeerbaar verandert, beschrijft Pombo met het meesterschap en de humor die kenmerkend voor hem zijn.

Met deze roman, die wordt beschouwd als een hoogtepunt in zijn oeuvre, won Alvaro Pombo in 1997 de Spaanse Nationale Prijs voor Literatuur.

Recensies:
'In Onder vrouwen heeft het psychologisch realisme de overhand gekregen en een absoluut meesterschap bereikt. Elke kunstmatigheid is uit de dialogen verdwenen. De empathie warmee Pombo zijn rigide hoofdpersoon van binnenuit beschrijft en tegelijk op afstand houdt, is van begin tot eind verbluffend. Door haar verblinding heen tekent hij niet alleen haar tragische en tegelijk enigszins ridicule lot, maar laat hij -misschien nog een groter wonder- ook de andere personen in het drama uitgroeien tot volwaardige persoonlijkheden met een eigen innerlijk, zelfs wanneer ze (zoals tante Lucía) et haar op gespannen voet staan.'
'Met Onder vrouwen heeft Pombo als schrijver zijn (voorlopig) hoogtepunt bereikt en een volmaakt evenwicht gevonden tussen een realistisch plot en de betekenis van dat plot als geheel. Als het boek een allegorie is, dan is het dat niet meer -zoals in veel van zijn vroegere romans- in de onderdelen van het verhaal, maar in het verhaal als zodanig. Daarmee gaf Pombo zichzelf tegelijk een veel grotere psychologische speelruimte en de vrijheid die hij nodig had om zijn karakters levensechter dan ooit te maken.
Het heeft er alle schijn van dat hij die laatste heeft willen testen in de karakterschetsen die hij voorafgaand aan Onder vrouwen schreef: de hilarische farce Televerdriet van Celia Cecilia Villalobo en en de, in 1997 vertaalde, ontroerende roman van een jeugdliefde en -vriendschap Verschijning van het Ewigweibliche. In Onder vrouwen wordt de oogst daarvan ten volle binnengehaald. Na zo'n tien romans (voorafgegaan door enkele dichtbundels) valt de vooraanstaande plaats van Pombo als een van de allerbeste Spaanse schrijvers van dit moment niet meer te loochenen. Dat zijn roem buiten Spanje tot nu toe in de slagschaduw is gebleven van andere, niet persé betere auteurs (Camilo José Cela, Javier Marías of Eduardo Mendoza), is een van de onrechtvaardige wispelturigheden van het literaire noodlot.'
Ger Groot in NRC Handelsblad van 22 januari 1999

'Duurzaam is wat mij betreft Onder vrouwen van de Spaanse schrijver Alvaro Pombo (...) Ik las het boek, weer zo'n mooi deeltje uit de Spaanse Bibliotheek van het Leidse uitgevershuis Menken Kasander & Wigman, afgelopen zomer onder een Italiaanse boom en het is me bijgebleven in bijna al zijn facetten. Allereerst vanwege de stijl. Pombo's zinnen zijn lang, links draaiend en rechts draaiend, maar uiterst zwierig.'
Theo Hakkert in de Twentsche Courant / Tubantia van 11 december 1998

Meer boekennieuws op Facebook.

ingezonden mededeling:

Bot detected - pagehit Not For our stats.